Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Voyage dans les mots
Voyage dans les mots
Derniers commentaires
7 mars 2007

W.B. Yeats

Lui qui aurait voulu pouvoir offrir le ciel

Si je pouvais t'offrir le bleu secret du ciel
Brodé de lumière d'or et de reflets d'argents
Le mystérieux secret, le secret éternel
De la nuit et du jour, de la vie et du temps

Avec tout mon amour je le mettrais à tes pieds
Mais tu sais je suis pauvre et je n'ai que mes rêves
Alors c'est de mes rêves qu'il faut te contenter
Marche doucement, car tu marches sur mes rêves

Publicité
Publicité
Commentaires
C
Ma traduction est beaucoup mieux :<br /> <br /> == De son désir de Cape Céleste ==<br /> <br /> Si les cieux avaient brodé sur ma cape<br /> L'or du soleil l'argent de la lune<br /> Noire, obscure, sombre cape<br /> De nuit, de lune, de quart de lune<br /> J'aurais répandu cette cape à tes pieds<br /> Mais (tant je suis pauvre) je n'ai que mes rêves<br /> J'ai répandu mes rêves à tes pieds<br /> Marche légèrement : tu marches sur mes rêves<br /> <br /> ---<br /> ... ou du moins plus fidèle au texte original...<br /> <br /> Bonne soirée !
Voyage dans les mots
Publicité
Archives
Publicité